Title: Translation of torque (from french) Post by: RazorbackNOR on September 08, 2011, 03:18:14 pm Is there anybody who is better in french then I am....?(shouldn't be hard...)
I need some help translating these pages containing the torque settings for front and rear suspension. Also, does anybody know how one is to torque the rear shock upper mount, since one has to use a umbraco on the stem, using a pipe is out of the question. and a wrench is also out of the question since it is a too steep angle down to the nut.... Title: Re: Translation of torque (from french) Post by: JV on September 08, 2011, 09:16:04 pm It is a bit too much to translate it all personally.
However, if this is of help for you I can show you how to this. Title: Re: Translation of torque (from french) Post by: RazorbackNOR on September 09, 2011, 02:40:12 pm Thanks for that Jan. I also tried google.translate ;)
But this also gave me some of the same "not so understandable" translations..... Like: "Stabilizer bar on taking a" "On the upper arm through" "Stop shocks on lower arm " Bottom rail on fund" This was why I thought it might be a good idea having a real frenchman translate them, so that the one can be sure that the translation is correct. Title: Re: Translation of torque (from french) Post by: JV on September 09, 2011, 05:16:47 pm Thanks for that Jan. I also tried google.translate ;) But this also gave me some of the same "not so understandable" translations..... Like: "Stabilizer bar on taking a" "On the upper arm through" "Stop shocks on lower arm " Bottom rail on fund" This was why I thought it might be a good idea having a real frenchman translate them, so that the one can be sure that the translation is correct. I agree, but I'm not a Frenchman, so it is a bit too much work for me, but there are French people who read the forum. Perhaps you should ask only those french expressions that result in an not so understandable internet-translation. Title: Re: Translation of torque (from french) Post by: jlg on September 11, 2011, 06:47:15 pm Here is a stab at it from a Frenchman. I can't guarantee the accuracy but hopefully it will help. This is for the front suspension. I'll do the rear suspension later. I hope this helps and that an Englishman will contribute the correct translations instead of my approximations. Couple de serrage/Torque wrench settings Amortisseur partie inférieure/Shock absorber lower mounting bolt Amortisseur partie supérieure/Shock absorber upper mounting bolt Ecrou d'arbre de roue/Driveshaft retaining nut Barre stabilisatrice sur tirant/Anti-roll bar on "tirant" (this is the small vertical link between the arm and the anti-roll bar) Bras supérieur sur traverse/I assume this is for the bolts holding the upper arm axle on the chassis (the one where the spacers are) Butée de chocs sur bras inférieur/Cone-shaped rubber used to limit the upward movement of the suspension. Not present on Murenas? http://www.servimg.com/image_preview.php?i=75&u=14349829 Disque sur moyeu/Brake disc on hub flange Etrier de frein sur pivot de fusée/Brake caliper mounting bracket Flancbloc sur axe de bras inférieur/Flanbloc on lower arm axle Flancbloc sur axe de bras supérieur/Flanbloc on upper arm axle Levier de réglage sur traverse/I assume this is for the bolt holding the height adjustment "tirant" on the "anchoring" crossmember ("traverse" where the height adjusting bolts are located). Palier de barre stabilisatrice sur longeron/Anti-roll bar mounting clamps on chassis Rotule inférieure sur bras/Lower balljoint on arm Rotule inférieure sur pivot de fusée/Lower balljoint on hub assembly Rotule supérieure sur pivot/Upper balljoint on hub assembly Note that the initial upper balljoints were riveted on the arm. Replacement parts use bolts but the manual does not specify the torque. Traverse inférieure sur caisse/Lower crossmember on chassis Etrier de fixation moyeu d'ancrage/I assume this is for the bolt fastening the fork that secures the hub at the end of the torsion bar in the removable "anchoring" crossmember. Support élastique de traverse d'ancrage sur caisse/Elastic "mounting" of "anchoring" crossmember. Cheers, Jean-Luc. |